中韩交通词汇的比较_韩语论文.doc

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-09-29
  • 论文字数:5794
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 韩语论文 >
  • 课题来源:(小萌男)提供原创文章

支付并下载

국문초록:한국은 오래전부터 중국과 밀접한 관계를 유지하여 왔다. 한국어의 45만 좌우의 단어중에서 한자어가 70%를 차지한다. 그 한자어 중에서 오늘 날에도 자주 사용되는 단어는 25%나 된다. 한국어중의 한자어와 중국어 단어는 밀접한 관계를 가지고 있기에 한국학생들이 중국어에 대한 접수능력도 아주 강하다. 하지만 일부분의 단어는 사용중에서 틀리기 쉽다. 두 나라는 비록 모두 한자를 사용하지만 구체적인 사용방면에서 일정한 차이점을 보이고 있다. 이런 차이점은 한국학생들이 중국어를 배우는데 많은 어려움을 더하고 있다. 본문에서는 교통단어에 대한 비교로부터 두가지 언어의 차이점을 찾아본다.

 

키워드: 밀접한  어려움  교통단어  차이점

 

목차

감사의 글

국문초록

中文摘要

제1장 서 론-1

1.1 연구 목적-1

1.2 연구 대상-1

제2장  교통 단어의 대비연구-3

2.1 동형의의 단어-3

2.2 동의의형 단어-3

2.2.1 같은 형태소의 단어-3

2.2.2 형태소가 부동한 단어-5

2.3 뜻이 대응되지 않는 단어-5

2.4 외래교통단어의 번역 비교-6

제3장 결 론-7

참고문헌-8