논문초록: 한국어는 교착어로서 조사가 그리 활발하지 않은 고립어를 모국어로 하는 중국인 학습자들에게 어려움이 있다는 게 사실이다. 특히 ‘에’와 ‘에서’, ‘에게’처럼 비슷한 의미에서 중복현상이 존재하는 부사격 조사는 교육현장에서 교사에게도 유의해야 할 것이 많고 학생에게도 힘든 것이다.
본 연구는 ‘에, 에서, 에게’의 장소와 지향점 의미에서 일어난 의미 중복현상을 중심으로 해서 연구 목적은 한국어 학습에서 ‘에, 에서, 에게’의 의미와 용법을 살펴보고 오류분석을 바탕으로 중국인 학습자가 더 효율적으로 ‘에, 에서, 에게’의 정확한 용법을 사용할 수 있도록 그들의 의미와 제약을 보다 더 명시적으로 제시할 수 있는 학습방안을 개발하였다.
키워드: 조사, -에, -에서, -에게, 대조연구
목차
中文摘要
논문초록
1. 서론-1
1.1 연구 목적-1
1.2 연구 방법-2
1.3 선행연구-2
2. ‘에’,‘에서’,‘에게’의 의미 및 비교-3
2.1 ‘에’의 의미-4
2.2 ‘에서’의 의미-6
2.3 ‘에게’의 의미-8
2.4 장소를 나타내는 ‘에’, ‘에서’의 비교-9
2.5 간접대상을 나타내는 ‘에’, ‘에게’의 비교-11
3. 중국인 학습자의 ‘ 에’, ‘에서’, ‘에게’의 사용 양상-13
3.1중국인 학습자 작문. 시험지에서 나타나는 오류 현상-13
3.2 오류 원인 분석-15
3.3 오류 유형 의미별 정리-16
4. 결론-17
참고문헌-19
감사말-20