Abstract:A film is a comprehensive art. A properly translated name is a delicate art-craft. It is a good propaganda for a film, and it is very pleasing for audience. To translate a film’s name, the translator needs to follow some translation principles and skills. At the same time, the translator needs have solid knowledge. The translated name should be the quintessence of a film .It not only concludes the film’s content, but also makes people know the culture difference between China and English-speaking countries. At present, there are two major methods in translating film title—liberal translation and literal translation. A film is a comprehensive art. A properly translated name is a delicate art-craft. It is a good propaganda for a film, and it is very pleasing for audience. To translate a film’s name, the translator needs to follow some translation principles and skills. At the same time, the translator needs have solid knowledge. The translated name should be the quintessence of a film .It not only concludes the film’s content, but also makes people know the culture difference between China and English-speaking countries. At present, there are two major methods in translating film title—liberal translation and literal translation.
Key words: translation; translator; film’s name; literal translation; liberal translation
中文摘要:电影是一门综合的艺术。对影片而言,一个好的译名就像一件艺术品,不仅令人赏心悦目,而且也具有很好的导视作用。片名翻译时,译者不仅要遵循一定的翻译原则和方法,而且也需要具备丰富的文化知识和扎实的语言功底。电影名的翻译要把影片的内容、中西文化差异和一定的翻译技巧相结合。当前,电影名的翻译方法主要有直译和意译两种。
关键词: 翻译;译者;电影名;直译;意译