Abstract: Based on the previous study, this paper will analyze the status-quo of C-E public signs translation and coping measures of Chinese-English public signs translation. It is maintained that improvement has been made on the public signs translation, but some errors still exist in the C-E translation of public signs. In the thesis, some examples of errors in the C-E translation of public signs are listed, such as word for word translation, redundancy, misused vocabulary and so on. Following the summary of errors in public signs translation, some coping measures are pointed out on the translation of public signs. Finally, it is suggested that the C-E translation of public signs requires efforts and strategies to make the translation accurate.
Key words: public sign; C-E translation; coping strategies
关键词：公示语; 英汉翻译; 应对策略