Abstract:With the acceleration of globalization, the publicity of China to foreign countries is continuously strengthened. With its unique methods, News introduces the information effectively and accurately to the world. Soft news as a kind of news with its unique features attracts the readers’ attention and results in resonance in the readers and increases exchanges among countries. Therefore the translation of soft news is of great importance.
On the basis of plentiful examples, this paper gives a detailed description of the process and methods of soft news translation under the framework of relevance theory. Besides, the applicability of relevance theory to soft news translation is verified. In the end the author points out that the major purposes of soft news translation are to make the target audience have the greatest contextual effect and the original author’s intention can accord with the audience’s expectation so as to achieve the effect of communication and dissemination.
Key words: soft news relevance theory translation
摘要:随着全球化的不断深入,中国不断加强对外宣传的力度。新闻凭借它特有的方法将信息准确、有效地展示给世界。作为新闻的一种类型,软新闻以其独一无二的特点吸引着读者的注意力,从而引起读者共鸣,促进各个国家之间的交流,因此软新闻的翻译也显得尤为重要。
本文以大量软新闻实例为基础,在关联理论框架内诠释软新闻的翻译过程和方法,验证关联翻译理论对软新闻翻译的适用性。最终说明软新闻翻译的目的就是能够使目的语读者产生最大的语境效果,使原作者的意图与受众的期望得到更好的契合,从而实现交流和宣传的效果。
关键词: 软新闻;关联理论;翻译