颜色词“黑色”的汉英文化内涵及翻译_英语论文.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-08-23
  • 论文字数:5892
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(易小编)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Language is the carrier of culture, culture is located in language. The color --- “black” is one of the basic color terms. Because of people’s different psychology, geographical condition, religion, ways of thinking, development of economy and political system, there are similar and different views on term “black” about its cultural connotation and translation between Chinese and English people.

 This paper uses the analytical approach and analyzes the differences and similarities of “black” in Chinese and English, and then introduces strategies in translating the color term “black”. This paper details the contrastive study of cultural connotations of term “black”. Also, the author analyzes the reasons for the different connotations of “black” in Chinese and English, which are illustrated by a sum of phrase sentences. Finally, the paper introduces the different translating methods to study the implication of term “black”. By comparing with the connotation of “black”, it is possible helpful to avoid the cultural barriers and convey the cultural message in cultural communication and translation practice.

Keywords: Color term “black”; Cultural connotation; Differences and similarities; Translation strategies

 

摘 要:语言是文化的载体,文化是语言的土壤。颜色词是极富表现力的语言。就黑色而言,因各民族心理,地理环境,思维方式,宗教信仰,经济发展和政治制度等背景的不同,英汉两种语言对颜色词“黑”在文化内涵和翻译上存在异同。

本文主要采用对比分析法,分析颜色词“黑”在英汉语言中的相似性和不同性,并介绍相关翻译策略。首先,通过回顾国内外对颜色词的研究成果,作者提出对颜色词的文化内涵分析。其次,介绍关于颜色词“黑”在中西方文化中不同内涵的原因,并且运用大量的例子加以说明。再次,文章主体阐述了颜色词“黑”在中西方的文化中含有的积极意义和消极意义。最后,介绍了翻译策略,以颜色词“黑”实例进行证明。本文通过对颜色词“黑”进行汉英文化的内涵比较,有利于在文化交际中避免文化的冲突,在翻译过程中准确地进行翻译。

关键词:颜色词“黑”;文化内涵;相似点和不同点;翻译策略