Abstract:In order to get better communication with other countries, it is necessary to analyze the similarities and differences of Chinese and English color terms. Based on former researches, this paper is focused on the translation of three main color words: black, white, and red and the means of translation. The equivalence and non-equivalence of black, white, and red in Chinese and English language and four means of translation are discussed in this paper in order to improve people’s awareness of different cultural connotations, and therefore promote the cultural exchange between Chinese and English countries.
Key words: color terms, cultural differences, equivalence and non-equivalence, means of translation
摘要:为了能更好的与他国进行交流沟通,研究英汉颜色词的相似和差异是极具意义的。在前人研究的基础上,本文主要研究黑色,白色,红色的意义及翻译方法,通过分析汉语和英语中基本颜色词黑白红的对等和不对等,以及如何正确使用四种翻译法,使人们更加了解英汉之间不同的文化内涵,从而促进中英之间的文化交流。
关键词:颜色词, 文化差异,对等与不对等, 翻译方法