Abstract: This paper aims at illustrating the necessity of three principles in translation through explaining the three principles from the translator’s perspective. Chapter one gives a general description of news headlines and explains why it is necessary to take three principles into consideration. Chapter two, with three sections, gives an in-depth analysis of the three principles used in E-C translation. Chapter three introduces the features of news headlines from four aspects. Chapter four gives a brief introduction to the difference between China and Western countries. Chapter five lays down the basic translation skills by means of detail description of each of them. Chapter six is the conclusion of this paper, which restates the necessity that the translator should always focus on three principles.
Key words: translation of news headlines, three principles, translation skills
摘要:本文主要从译者的角度分析了翻译时应注意的三个原则。第一章是文献综述,主要说明了新闻标题翻译的必要性,以及翻译英文新闻标题时考虑翻译三原则的重要性。第二章探讨了翻译应遵循的三个原则。第三章从四个方面介绍了新闻标题的语言特点。第四章简短的概括了中西方文化的差异。第五章主要通过具体例子论述英文新闻标题翻译的技巧。第六章是对整篇文章的总结,再次强调翻译时考虑翻译三原则的重要性。
关键词:新闻标题英译,三原则,翻译技巧