探究歇后语背后的文化和翻译方法--《红楼梦》为例研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-09-13
  • 论文字数:5929
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小萌男)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Since 1920s,many scholars have done research on XHY. In fact, there are numerous examples in Chinese literary works. What’s more, more and more western people become interested in Chinese culture with the prosperity of our country. As a result, the translation of XHY has gradually been a hot topic among the scholars and experts from home and abroad. XHY has a long history and rich connotation which is closely connected with the traditional culture. That makes it difficult for foreigners to understand. Besides, homophones exist that may not be found in other languages. So it is hard to preserve the traditional culture and make it easy to be understood at the same time. To achieve this goal , domestication and foreignization will be used in a proper way. The differences of culture between East and West also influence the translation. Dream of the Red Chamber is a typical case,so the translation of XHY in it and comparisons of different editions of those famous translators will show us the culture and translating way behind XHY.

Keywords: XHY, traditional culture,domestication and foreignization, cultural difference, <Dream of the Red Chamber>

 

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter1 Introduction.1

Chapter2 The Definition,Characteristic,Categorization of XHY.3

2.1 Definition.3

2.2 Characteristic.3

2.3 Categorization3

Chapter3 Influences on Translation of XHY Caused by Cultural Differences.5

Chapter4 Foreignization and Domestication9

4.1Definition of foreignization and domestication.9

4.2Domestication9

4.3Foreignization.10

Chapter5 Conclusion.13

References.14

Acknowledgment15