汉语修辞在英语广告汉译中的运用_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-09-22
  • 论文字数:6434
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小萌男)提供原创文章

支付并下载

Abstract:With the rapid development of economic globalization and cross-cultural communication, thousands of English advertisements have been flooding into the Chinese market and affecting our daily lives. As a consequence, the translation of English advertisement is becoming more and more important. This study makes an analysis of the application of Chinese rhetoric in the translation of English advertisement. In this thesis, the author firstly introduces the background and some basic concepts of advertising, aesthetics, and Chinese rhetoric. Secondly, the author specifically describes the three aesthetic characteristics of the advertisement. Thirdly, the author respectively analyzes the use of six Chinese rhetoric devices in translating English advertisement. At last, the author concludes the whole thesis and presents the significance and limitations of the thesis, and suggestions for further studies. 

Key words: advertising, the translation of English advertisement, Chinese rhetorics, aesthetics

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction1

2. The Aesthetic Characteristics of Advertisement.2

2.1 Image  

2.2  Linguistic Conciseness 

2.3 Emotional Appellation

3. The Application of Chinese Rhetoric in Translation of English Advertisements 6

3.1 Metaphor

3.2 Personification

3.3 Pun

3.4 Parody

3.5 Rhetorical question

3.6 Hyperbole

4. Conclusion..11

 

Bibliography....12

Acknowledgements..13