外国汽车品牌汉译邹略_英语论文.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-05
  • 论文字数:7191
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(佩佩教授)提供原创文章

支付并下载

ABSTRACT

 

The automobile brand names carry the culture and history of a nation or country, and have a right means of meaning with the rapid development of the global automobile factories. Translation is the transformation of the different languages in two different cultural backgrounds. Whether the success or failure directly determines the success of the automobile manufacturers' marketing products and whether they can seize the international market. The translation of the car brand names not only involve the translation of the principles and techniques, but also the target language of cultural background has a deep impression on language habits. This paper explores the factors that affect the translation of automobile brand names and put forward several concrete methods under the guidance of Skopos theory.

 

Key words:Automobile brand names; Skopos theory; translation strategies

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction-VI

1.1The significance of car brand translation-VI

1.2The importance of car brand translation-VI

1.3Current states of car brand translation-VII

1.4 Structure of the Paper-XII

2.Research Background-XII

2.1The Skopos theory and its three principles-XII

2.1.1 The Definition of the Skopos theory-XII

2.1.2 Three principles of the Skopos theory-XIII

2.2 Factors that affect car brand translation-XIII

2.2.1 Social customs-XIV

2.2.2 Psychology-XV

2.2.3 Thinking pattern-XVI

3. Strategies of the car brand translation-XVI

3.1Transliteration-XVII

3.2 Literal translation-XVIII

3.3Free translation-XVIII

3.4The combination of free and transliteration-XIX

3.5 Adaption-XX

3.6 Compensation-XXI

4.Conclusion-XXI

Reference-XXII

Acknowledgments-XXIV