关联理论下电影《皮格马利翁》的字幕翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-19
  • 论文字数:6491
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

As cross-cultural mode, the movie subtitle translation seems very important for translation practice and cross-cultural communication. The thesis explores and researches the movie subtitle translation of Pygmalion from the perspective of the relevance theory, in order to provide new method guiding the movie subtitle translation, and to provide best experience for moviegoers. Based on the relevance theory and the relevance translation theory, the thesis explores and discusses the subtitle translation strategies of Pygmalion—domestication and foreignization, for the purpose of providing practicable methods for movie subtitle translation.

 

Key words: subtitle translation, Pygmalion, the relevance theory

 

CONTENTS

Abstract

摘要

Ⅰ. Introduction-1

Ⅱ. The Relevance Theory-2

2.1 Introduction to the Relevance Theory-2

2.2 Application of Relevance Theory in Translation-3

2.3 Translation Strategies-5

2.3.1 Domestication-5

2.3.2 Foreignization-6

Ⅲ. The application of the Relevance Theory in the subtitle translation of Pygmalion-7

3.1 Domestication-8

3.2 Foreignization-9

Ⅳ. Conclusion-13

References-14