Abstract
Language, as an important part of human civilization is created by people in a long time. It becomes the most important tool for communicating with other people. English and Chinese are the most useful languages in the world. However, there is quite a massive difference between think in these two languages. Making research on thoughts discrepancies embodied in English and Chinese can show us a correct way to communicate with people who speak different language. When Chinese people use English, quiet few people will think in the way that native speak thinks, the same as people who use Chinese. As a result, native speaker can not understand people who try to communicate with him; it will cause big issues in many kinds of situation.
Key words: Language, communicate, discrepancies
CONTENTS
中文摘要
Abstract
1. Introduction-1
2.The Different Modes of Thinking and Their Impact upon Sentence Translation-2
2.1Individual thinking vs. holistic thinking-2
2.2 Formal-logical thinking vs. intuitive thinking-2
3. An Overview of Word Order-3
3.1Definition of word order-3
3.2 Comparisons between Chinese and English word order-2
3.1.2 Passive vs. active-4
3.3 Difference in the position of the attributive-4
4. The Differences of Structure of Article-5
4.1 Syntax’s differences-5
4.2 Order of sentence.-6
4.3 The subject of sentence.-7
4.4 Subjectless sentences in Chinese-7
4.5 Subjectless sentences in English-8
5. Measures-9
6.Conclusion-9
Works Cited-10