从跨文化视角论电影片名的翻译_英语论文.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-20
  • 论文字数:8388
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Nowadays, the film, as a powerful mass media, attaching a great importance to our life, is also a synthesis art loved by the masses. The film is contained the rich cultural connotation, so the film title has entrusted with the cultural characteristic. The film titles translation are of great significance to the spread of foreign films in China and the output of Chinese culture between China and English-speaking countries. However, at present the film title translation has lots of problems in China, to some extent, which will bring bad effect and limit the development of film market. On the basis of Chinese and Western cultural differences, this paper combined with the present situation of film title translation to discuss general information about film, and analyzed the cultural factors in film titles translation and explored some main methods of film titles translation by adopting a cross-cultural perspective. I hope that this paper will be a reference to the future of film title translation.

 

Key words: film titles, cross-cultural perspective, translation

 

CONTENTS

中文摘要

Abstract

1. Introduction.1

 

2. General Information about Film2

2.1 The interaction of language, culture and translation.2

2.2 About cross-cultural perspective2 

2.3 The naming features and function of film titles.3

 

3. Some Cultural Factors in Film Titles Translation.5

3.1 Aesthetic differences.6

3.2 Religious beliefs differences.7 

3.3 Customs differences7

3.4 Way-of-thinking differences.8

.

4. The Impacts on Film Titles Translation.9

4.1 Some problems in translating film titles.9

4.2 The main principle of film titles translation.10

4.2.1 Informative value11

4.2.2 Aesthetic value.11

4.2.3 Commercial value11

4.3 The main methods of film titles translation.12

4.3.1 Literal translation12

4.3.2 Free translation13

4.3.3 Extensional translation.14

 

5. Conclusion.16

 

Works Cited.17