Contents
Abstract
摘要
1. Introduction-4
1.1 Background of the Study-4
1.2 Significance and objective of the Study-5
1.3 Methodology of the Study-6
1.4 Structure of the Thesis-6
2. Literature Review-7
3. Introduction of Public Signs-10
3.1 Definition of Public Signs-10
3.2 Classification of Public Signs-11
4. Theoretical Guidance of Translating Public Signs-14
4.1 Introduction of Functional Translation Theory-14
4.1.1 The Background of Functional Translation Theory-14
4.1.2 The Formation and Development of Functional Translation Theory-14
4.1.3 The Core of Functional Translation Theory-16
4.2 Functional Translation Theory in Translating Public Signs-16
5. Existing Problems of the Translation of Public Signs in Chengdu-18
5.1 Monolingual Public Signs-18
5.2 Language Mistakes-19
5.2.1 Spelling-19
5.2.2 Grammatical Errors-19
5.3 Pragmatic Mistakes-20
5.3.1 Mistakes Resulting from Word-for-word Translation-21
5.3.2 Mistakes Resulting from Negative Transfer of Mother Language-21
5.4 Inconsistent Translations-21
5.5 Machine Translation-22
6. Correct Translation of Public Signs in Chengdu-23
6.1 Transportation and Street Signs-23
6.2 Public places signs-23
6.2.1 Directing Signs-23
6.2.2 Prompting Signs-24
6.2.3 Restricting Signs-25
6.2.4 Compelling Signs-25
7. Conclusion-28
Bibliography-29
Acknowledgments-31