功能对等视角下网络流行语的英译探究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-18
  • 论文字数:4882
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

The birth of the Internet has brought profound changes to human life, so the network has become the ‘fourth media’ after the newspapers, radio and television, which arouses the update of communication environment and way and forms a new kind of language variants-network buzzwords. Network buzzwords, just as its name implies, is the popular network language, a conventional way of expression in the internet users’ process of communication. With the rapid development of society, the new network catchwords like a mushroom have emerged in endlessly. This paper tries to analyze the buzzword translation strategies from the perspective Nida’s Functional Equivalence Theory so as to have a better understanding of the connotation of network buzzwords. Through the analysis of the characteristics of the network buzzwords, it can be found that translation means such as literal translation, free translation, amplification translation, and imitation translation are adopted to realize the cross-cultural communicative function. It is hoped that the thesis can play a positive role for foreign friends to understand the buzzword connotation and promote the effective communication between our country and other countries in such aspects as politics, economy and culture to a certain degree.

 

Keywords: functional equivalence; network buzzword; translation strategies

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

2.1 Review on Functional Equivalence Theory-1

2.2 Introduction of chinese network buzzword-2

3.Translation Strategies of chinese network buzzword from the perspective of Functional Equivalence-3

3.1 Literal translation-3

3.2 Free translation-5

3.3 Amplification translation-7

3.4 Imitation translation-8

4. Conclusion-10

Works Cited-11