功能对等理论下的商务信函文体特征及翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-15
  • 论文字数:6591
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(白鲸)提供原创文章

支付并下载

Abstract: In this paper, through summarizing domestic and foreign scholars’ research in the field of business English letters and its translation, we find that their studies on the business English correspondence generally limited to its forms. Based on Nida's functional equivalence theory, this paper discusses the stylistic features and translation of business correspondence. In conclusion, it is found that four principles of translation: lexical equivalence, syntactic equivalence, textual equivalence, stylistic equivalence.

Key words: functional equivalence theory, business correspondence, characteristics, translation

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Previous Studies-1

3. Theoretical Framework-2

4. Translation Strategy of Business Correspondence-5

4.1 Characteristics of Business Correspondence-5

4.1.1 Correctness and Clearness-5

4.1.2 Conciseness and Completeness-6

4.1.3 Courtesy and Consideration-6

4.2 Translation Principles-7

4.2.1 Lexical Equivalence-7

4.2.2 Syntactic Equivalence-8

4.2.3 Textual Equivalence-9

4.2.4 Stylistic Equivalence-10

5. Translation Strategies under Functional Equivalence Theory-12

5.1 Foreignizing Translation-12

5.2 Domesticating Translation-12

5.3 Corresponding Translation-13

6. Conclusion-14

Bibliography-15

Acknowledgements-16