跨文化角度的人名翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-20
  • 论文字数:4839
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小猪猪)提供原创文章

支付并下载

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 The Background of This Thesis-1

1.2 The Significance of This Thesis-1

1.3 The Layout of This Thesis-1

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Introduction to Name Translation-3

2.2 Previous Studies on Name Translation-3

2.3 The Main Cultural Factors Affecting the Name Translation-4

2.3.1 History-4

2.3.2 Thinking-5

2.3.3 Custom-6

Chapter Three Culture Analysis on the Methods for Name Translation-7

3.1 Transliteration-7

3.2 Free Translation-8

3.3 Annotated Transliteration-9

3.4 The Combination of Transliteration and Free Translation-10

Chapter Four Conclusion-11

References-12

 

Abstract

Name is the code for people. Usually we get to know someone from his or her name. Name translation is very important in cross-cultural communication, since names contain aboundant cultural information of different nations. So name translation is not a simple transmission of pronunciation, we should pay attention to the connotation behind names.

This thesis will analyse the factors affecting name translation from cross-cultural perspective, such as history, social background, and thinking. Then the thesis presents the following translation methods: transliteration, free translation, annotated transliteration, and the combination of transliteration and free translation. Translators should use different translation methods and strategies to adjust to different cultures. This thesis is aimed to make an effort to standardize the name translation and spread the culture in a better way.

 

Keywords:  name translation   cross-cultural communication   translation methods