功能目的论视角下食品说明书的英译实例分析_英语论文.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-22
  • 论文字数:5195
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小猪猪)提供原创文章

支付并下载

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background and Significance of the Study-1

1.2 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Introduction to Skopos Theory-3

2.2 Previous Studies on Food Instruction Translation-4

Chapter Three Analysis on C-E Translation of Food Instruction-5

3.1 Comparison between Chinese and Western Food Instruction-5

3.2 Purposes of Food Instruction Translation-5

3.3 Translation Mistakes of Food Instruction-5

3.3.1 Cultural Translation Mistakes-6

  3.3.2 Language Translation Mistakes-6

3.4 Translation Methods-7

 3.4.1 Ampilification-7

 3.4.2 Omission-9

 3.4.3 Borrowing-10

Chapter Four Conclusion-11

References-12

 

Abstract

 

With the integration of global economy, especially after China joins the Word Trade Organization, more and more China’s products enter into foreign markets and English instructions of these products become more necessary. English instructions with good quality can not only provide foreign customers with information about a certain product but also increase the customer’s satisfaction and favor to Chinese products. Besides, it can improve the image of Chinese enterprises. Food instruction is a literary form which is practical and full of business value. If the translator only complies with the traditional translation principle and obeys the format and content of the original text, the translated version may not achieve the expected result and even leads to the failure of the sales. Nowadays, there still exist many problems in food instructions translation, and the research on it still can’t satisfy the need of people.

This article discusses the translation of food instructions with abundant examples from the perspective of German skopos theory. The writer proposes several translation methods as amplification, omission, and borrowing, hoping to offer some help for Chinese food to enter the international market. 

 

Keywords: food instruction translation;skopos theory;C-E translation