人际交流关系的中俄谚语、俗语研究_俄语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-09-04
  • 论文字数:3795
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 俄语论文 >
  • 课题来源:(皇族girl)提供原创文章

支付并下载

Автореверат

       Со временем развития глобализациии общества, культурный обмен стал повсеместным явлением между странами, а межличностные отношения играют в важную роль между людьми.  Пословиц и поговорки являются зеркалом культуры, и нам необходимо исследовать пословиц и поговорок народа, если мы хотим глубже понять  изучающий иностранный язык. Для иностранцы, которые изучают русский язык, изучение пословиц и поговорок русского языка не только повышает объём лексики, но и способствует обогащению языка страноведческого знания, отражающего межличностные отношение, одновременно, ознакомление со смыслом и использованием пословиц и поговорок может помогать нам преодолеть препятствие коммуникации, когда общаются с русскими. Поэтому в настоящей работе мы будем рассматривать пословицы и поговорки.       Настоящая работа влючается в себя 2 главы. В первой главе мы знакомимся с понятием и источником пословиц и поговорок. Во второй главе мы анализируем пословиц и поговорок китайского и русского языка, отражающих межличностные отношения 

Ключевые слова: межличностные отношения  общение  пословица и поговорка