Резюме: Преподавание в современном Китае иностранных языков на сегодняшний момент испытывает острую потребность. Эти новые условия — «открытие» Китая, его стремительное вхождение в мировое сообщество, безумные скачки политики, экономики, культуры, идеологии, смешение и перемещение народов и языков, изменение отношений между китайцами и иностранцами.
На современном этапе развития общества, когда повсеместно возникают многочисленные культурологические связи, неизбежно происходит перераспределение ценностей ориентиров и мотиваций. В самом понятии межкультурной коммуникации заложено равноправное культурное взаимодействие представителей различных лингвокультурных общностей с учетом их самобытности и своеобразия, что приводит к необходимости выявления общечеловеческого на основе сравнения иноязычной и собственной культур.
Китай и Россия имеют тесную связь во всех сторонах. В практическом плане работа показала, что современное преподавание русского языка невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Большинство методистов ставят во главу угла современное состояние теории и практики обучения русского языка с ярко выраженной коммуникативной направленностью, что способствует всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация; обучение русского языка
СОДЕРЖАНИЕ
РЕЗЮМЕ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ (КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА).i
РЕЗЮМЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ (КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА).. ii
ВВЕДЕНИЕ1
ГЛАВАⅠТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ..3
1.1Понятие и уровни межкультульной коммуникации.3
1.1.1Понятие межкультульной коммуникации.3
1.1.2Уровни межкультульной коммуникации4
1.2 Теории межкультурной коммуникации.5
ГЛАВАⅡПРОБЛЕМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ.9
2.1 Языковая коммуникация как социолингвистическое явление9
2.2 Межкультурная коммуникация в современных условиях.10
ГЛАВАⅢМЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА..16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.21
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ22
БЛАГОДАРНОСТЬ. ..23