논문개요:한국은 중국과 지리적으로 아주 가까운 이웃나라이며 예로부터 문화적인 면에 있어서 중국의 영향을 많이 받아왔다. 한국에 중국의 한자가 들어온 이후, 한자는 조선말까지 국가에서 공인하는 표기수단으로 사회 전반에 막대한 영향을 끼쳤기 때문에 한국어는 중국적인 색채를 띨 수 밖에 없었다. 실제로, 일상생활을 하다 보면 어떤 특정한 상황이 올 때 그것을 짧게 표현하고자 사자성어로 말하는 경우가 많이 생긴다. 이러한 사자성어는 그것을 사용하는 민족의 정서와 지혜를 잘 반영하고 그들이 살아온 시대적, 사회적 특징을 잘 나타내줄 뿐만 아니라 나아가 그 나라의 민족성을 반영하기도 한다. 그렇기 때문에 뚜렷하게 한국과 중국 성어의 구별, 내용과 그 속에 담겨진 의미에 대해서 알 필요가 있다.
【키워드】중국어, 한국어, 사자성어, 비교연구
概要:中韩两国一衣带水,在历史、文化、地理上有着十分密切的关系。韩国曾在很长时期内,以汉语词汇作为语言的主要组成部分,而成语作为韩语的一个重要内容,也深深打上了中国语言文化的烙印,中韩成语也因此有了较多的可比性。通过韩中两国的成语比较,可以发现韩国并没有承接所有的中国文化,而是根据固有的习俗,将成语变换成了具有自己民族特性的语言后,流传下来的。四字成语,不仅反映了当时的时代性、社会性的特点,同时,也可以使我们了解到成语背后所反映的民族性和民族智慧。 因此,明确的区分中韩成语的内容、形式、以及内在的意义就显得尤为重要。
【关键词】 汉语,韩语,成语,比较研究
중국과 한국은 모두 다 한자문화권에 속하는 나라이기 때문에 한국에서 쓰이는 중국 한자성어는 아주 많다. 이 성어들은 중국의 역사와 고전, 또는 시가(詩歌)에서 나온 말이 대부분이다. 그래서 중·한 사자성어는 정의, 유래, 내용 및 표현형식 등 면에서 많은 공통점이 있다. 하지만 중·한 양국의 언어 차이, 문화전통 차이, 지리풍속 차이 등에 의해 중·한 사자성어에도 많은 차이점이 존재한다.
본 연구에서는 중국과 한국의 오래전부터 사용되고 있는 성어에 대한 대비 연구이다. 본 논문의 목적은 중국과 한국의 성어에 나타나는 국민들의 사상, 생활습과, 문화 등의 차이를 분석하는 데 있다. 성어는 국민들의 지혜를 포함하고 있으며, 또한 국민들의 감정과 간단한 생활모습 및 의식을 이해할 수 있다. 한 민족의 문화와 풍속을 이해하는데 성어는 매우 중요한 의미를 가진다.
이렇게 양국 성어의 개념이 무엇인지 정리 한 후에 이어서 중국 성어의 유래와 특징에 대응되는 한국의 성어의 유래와 특징을 대비하였다. 한국 성어의 유래에 대한 구체적인 분석을 통해, 우리가 한국 사자성어의 출처는 중국 성어와 아주 긴밀한 관계가 있다는 사실을 알게 되었고, 따라서 중·한 양국 문화적 공통성을 느끼게 될 수 있다. 중·한 성어의 내용 및 형식, 중·한 독창적인 성어의 비교를 통해 우리는 중·한 성어의 공통점과 차이점을 구별할 수 있을 뿐만 아니라 일상 생활 속에서도 탄력성 있게 운용할 수 있다. 한마디로, 중·한 성어의 비교 연구는 중·한 성어와 중·한 양국의 문화를 배우는 데에도 많은 도움이 될 것이다.