Abstract: There are various kinds of errors in C-E translation of public signs; basically they can be classified into two categories: linguistic errors and pragmatic errors. These errors will not only affect the quality of sign translation, but also bring great inconvenience to our foreign guests. The thesis aims to analyze these errors and put forward some proposals in improving public sign translation.
Key words: public signs, C-E translation, error analysis
摘要:公示语的英译中存在着许许多多的问题,大致可分为两类:语言错误和语用错误。这些错误不仅影响了公示语的翻译质量,也给外国游客带来了诸多不便。这篇文章旨在分析这些错误并提供相应的解决方案。
关键词: 公共标示语,汉英翻译,错误分析