新闻英语新词的构词及汉译_英语论文.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-10-03
  • 论文字数:5505
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(娶你,敢嫁么)提供原创文章

支付并下载

Abstract: This paper studies the formation and translation of journalistic English neologisms for a better understanding of journalistic English language. Language, as an open system, changes with the developing society, while vocabulary is the most active part of language and it is a mirror of social culture and very sensitive to the changes in social life. Therefore new things emerge and correspondingly new words are coined by the public which add as fresh new blood to vocabulary. News media as a tool for communication and a channel for information transmitted has become an important source of English neologisms. 

Key words:Journalistic English; Neologism; Formation; Translation

 

摘要:本文拟从新闻英语新词新语的构词方法和翻译策略作探索,以便对对新闻英语语言有更好的理解。语言是一个开放的系统,它随着社会的不断发展而发展和变化,是反映社会变迁的晴雨表。在不断发展变化着的语言各要素中,词汇又是最活跃、最敏感、最具代表性、最具开放性、同时也最具时代意义的要素。新闻媒体作为交流传播信息的工具和载体,是日新月异的当今社会政治、经济、科技、文化乃至社会生活等各个触角的最佳表现渠道,记录了现代社会发展的进程,已经成为新词的重要来源和展示平台。英语作为世界性的语言在媒体领域更是占据了重要地位。

关键词:新闻英语;新词;构词法;翻译