英汉亲属称谓语的差异及其文化渊源探析_英语论文.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-10-05
  • 论文字数:6156
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(娶你,敢嫁么)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Kinship Terms are not only a part of language but also a kind of culture. The difference between English and Chinese kinship terms reflects the cultural differences between West and East. This thesis will mainly discuss about the similarities and differences of kinship terms in both cultures. There is something in common such as their source (lineal blood kinship, collateral blood kinship and affinal kinship) and generation. However, the differences roughly lie in four aspects: the age, sex, category and paternal and maternal relations. It is concluded that the differences between Chinese and English kinship terms are mainly generated from their cultural differences, i.e. different social systems, economy types, core value and family structures. 

Key words: kinship terms; cultural difference; cross-cultural communication

 

摘要:亲属称谓不仅仅是一种语言现象,而且还是一种的文化现象。中英亲属称谓的差异映射了中西方之间文化的差异。本文主要讨论了中西文化视角下的亲属称谓语的相同点及不同点。中西亲属称谓语就其来源即直系血亲、旁系血亲和姻亲,以及在辈分方面存在一定的相似之处,而其不同点又分别体现在年龄、性别、分类及父系母系关系等四个方面。通过研究得出结论,造成中西亲属称谓语的差异的主要因素根源于中西文化的不同,即社会结构、经济形式、核心价值观及家庭生活方式等方面的差异。

关键词:亲属称谓语;文化差异;跨文化交流