Abstract: In the competitive international market, Chinese enterprises pay more and more attention to their publicity in various ways, among which company profile takes the priority as a general image of a company to catch attention of potential cooperation partners, customers and employees. This paper intends to analyze C-E translation of company profiles from the perspective of Functional Translation Theory. This paper first briefly introduces the theory, and then makes a comparison of company profiles between English and Chinese. After analyzing the linguistic and cultural problems existing in many current company profiles translations, this paper puts forward the application of Nord’s Functionality plus Loyalty Theory and Nida’s Functional Equivalence Theory to achieve the best result of information retention or substitution in the company profile translation.
Key words: company profiles, C-E translation, Functional Translation Theory
摘要:在竞争激烈的国际市场,中国企业日益重视形式多样的企业宣传。企业简介是其中最常见的一种,它在企业宣传中起着先导作用——通过展现企业整体形象,获取潜在的合作伙伴、客户群和求职者的关注。本文尝试运用功能翻译理论,分析公司简介英译的问题。首先简介“功能翻译理论”的内容,再通过实例比较中英文公司简介的特点,分析英译公司简介中存在的问题,最后提出运用诺德“功能+忠实”以及奈达“功能对等”的理论分别实现信息保留和信息替换的有效性。
关键词:企业简介,汉译英,功能翻译理论