功能对等视角下的演讲词的翻译--以奥巴马的就职演说词为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-10-27
  • 论文字数:5270
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(西部姑娘)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Functional equivalence theory, put forward by the American famous translation theorist Eugene A. Nida, makes a lot of contributions to the development of translation theory since it was produced in 1969. It has been highly valued and has influenced the practice of translation generally. Nida’s equivalence theory shifts its focus of attention to the relationship between text and reader, and regards reader’s response as the criterion of translation. This thesis employs the theory of functional equivalence as a guidance to analyze and evaluate the translation of speeches, taking American President Obama’s inaugural address for example. 

 

Keywords: Functional Equivalence Theory   translation of speeches  Obama’s inaugural address  

 

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Purpose of the Study-1

1.2 Structure of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-2

2.1 A Brief Introduction to Functional Equivalence Theory-2

2.2 Previous Translation Studies about Equivalence-3

2.3 A Brief Introduction to Speeches-4

2.3.1 The Definition and Characteristics of Speeches-4

2.3.2 The Functions of Speeches-5

2.4 A Brief Introduction to English Political Speeches-5

Chapter Three Application of Functional Equivalence Theory to the Translation of Obama’s Inaugural Address-7

3.1 Background Knowledge about Inaugural Address-7

3.2 Analysis of the Translation of Obama’s Inaugural Address from the Perspective Functional Equivalence Theory-8

Chapter Four Conclusion-11

References-12