英汉翻译中的词义变换_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-03
  • 论文字数:7887
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(佩佩教授)提供原创文章

支付并下载

Abstract:This thesis explains the word meaning equivalent transmission of English-Chinese translation and cultural communication, including defining the word meaning, analyzing the reasons for differences in Chinese and English, listing methods of word meaning transmission to prove these are effective in practice. The purpose of this paper is to provide the strategies for word meaning transmission in English-Chinese translation.

This thesis begins with the importance of word in English and Chinese culture based on the understanding of word meaning in English-Chinese translation by showing.

The first chapter explains the definition of word meaning, the importance of word translation and its cognitive mechanism to lay the foundation for further discussion. The second chapter analyzes the differences of meaning and range of connotation between English and Chinese language to provide views for word meaning transmission.The third chapter states the solution to meaning in equivalent in word translation to provide a thinking mode for translators.

The fourth chapter is the conclusion that solving the differences of meaning and range of connotation between English and Chinese words by using word meaning transmission in  translation practice.

 

Key words:word meaning;connotation;transmission;English-Chinese translation

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction-1

1.1 Word Translation-1

1.2 Cognitive Mechanism of Lexical Meaning-1

2. Factors in Word Translation-3

2.1 Context and Lexical Transmission-3

2.2 Cultural Factors in Lexical Transmission-5

2.3 Collocation and Lexical Choice-9

3. Word Meaning Transmission in English-Chinese Translation-10

3.1 Word Meaning Selection-10

3.1.1 Parts of Speech-10

3.1.2 Word Collocation Relations-11

3.1.3 Original and Context-12

3.2 Word Meaning Extension-12

3.2.1 Logical  Extension in English-Chinese Translation-13

3.2.2 Pragmatic Extension in English-Chinese Translation-14

3.2.3 Rhetorical Extension in English-Chinese Translation-15

3.2.4 Adjustment of Concept Scale in English-Chinese Translation-16

3.3 Gradations of Word Meaning Extension-17

3.4 Commendatory and Derogatory Word Meaning Extension-18

Conclusion-19

References-20

Acknowledgments-21