论英文广告中的隐喻翻译_英语论文.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-30
  • 论文字数:6489
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Whether in Western society or in China, the role of advertising in social life is increasingly significant, a large number of rhetoric language is applied to the advertising language to enhance the advertising pragmatic effects, and metaphor rhetoric is the most common. It is related to the notion that rhetoric (including metaphor) is regarded as a cognitive phenomenon in modern cognitive linguistics. As the Chinese and English language and cultural backgrounds are different, when the consumers see and understand the metaphor in English, they cannot fully understand the meaning of the English metaphor. From the perspective of metaphor, this paper explores how is metaphor translated in English advertisements by combining the characteristics of English advertisements in words, sentences and rhetoric.

Keywords: metaphor; English advertising; translation

 

Contents

Abstract

中文摘要

1 Introduction.1

2 Literature review2

   2.1 Generalization on advertisement.2

   2.2 Previous advertisements translating studies3

   2.3 Previous surveys of metaphor3

3 Principles and methods in translating metaphor6

    3.1 Principles of metaphor translation6

    3.2 General translation methods of metaphor.7

    3.2.1 Literal translation.7

    3.2.2 Free translation.8

    3.2.3 Creative translation.8

    3.2.4 Amplification and supplementation8

    3.2.5 Parody.9

4 Strategies of metaphor translation in advertisements: case studies.10 

    4.1 Strategies established.10

    4.2 Case study.10

    4.2.1Metaphor to metaphor10

    4.2.2 Metaphor to other rhetorical replacements11

    4.2.3 Metaphor to non-rhetorical versions.12

    4.2.4 Non-metaphor to metaphor.13

5 Conclusion.14

References.15