功能对等理论下的英语水果习语翻译_英语论文.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-08
  • 论文字数:8833
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Idioms are crucial components of  language, carriers of culture and crystallization of language. They generally come from daily life and are created by human beings through history, culture and life experience. Fruit idioms are common in western countries with distinct features and functions. The paper firstly  introduces the features and functions of English fruit idioms and then discusses the translation methods of English fruit idioms under the guidance of Nida's Functional Equivalence theory. The study aims to enhance the accuracy of translation and promote the understanding and communication between Chinese culture and western culture.

 

Key words: English fruit idioms; Functional Equivalence theory; translation methods

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

1.1 English Fruit Idioms-1

1.1.1 The Definition of English Fruit Idioms-1

1.1.2 The Functions and Features of English Fruit Idioms-2

1.2 Previous study-3

2. Functional Equivalence Theory-5

2.1 An Overview of  Nida's Functional Equivalence Theory-5

2.1.1 The Requirements of Functional Equivalence-6

2.1.2 Feasibility of Functional Equivalence Theory in Translation of English Fruit Idioms-7

3.Translation Techniques of English Fruit Idioms-7

3.1 Literal Translation-8

3.2 Free Translation-9

3.3 The Combination of Literal Translation and Free Translation-12

 3.4 Rhetorical Translation-14

4. Conclusions-17

References-19