论政府工作报告中国特色词汇的翻译-基于功能对等理论的视角.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-09
  • 论文字数:9153
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract: The Chinese Government Work Report provides a great access for other countries to have a deeper and more accurate understanding of China. Therefore, much more importance should be attached to the translation accuracy of the Chinese Government Report. Based on Nida’s functional equivalence translation theory, this thesis will focus on the translation of Chinese culture-loaded words that exist in the Chinese Government Report, to analyze and summarize the translation strategies that have been adopted by the Chinese Government Work Report. All this work will help us avoid making mistakes like Chinglish, mechanical counterpart and so on.

 

    Key words: the Chinese Government Work Report; Chinese culture-loaded words; Functional equivalence translation theory

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

1.1 Theoretic Studies-1

1.1.1 Theoretic Studies of Chinese Government Work Report.1

1.1.2 Theoretic Studies of Functional Equivalence..1

1.2 Research Background-3

2. Literature Review-4

2.1 Overseas Research Status-4

2.2 Domestic Research Status-6

3. An introduction to Functional Equivalence-8

3.1 The Definition of Functional Equivalence-8

3.2 The Features of Functional Equivalence-9

4. An introduction to Chinese Culture-loaded Words-10

5. Translation of Chinese Culture-loaded Words-11

5.1 Translation of Chinese Culture-loaded Words in Economic Field-11

5.2 Translation of Chinese Culture-loaded Words in Political Field-14

6. Conclusion-18

References-20