接受美学视角下中国古典诗词英译的研究--李煜诗歌为例.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-18
  • 论文字数:8637
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Poetry translation, a special type of art, is a kind of literary creation. In the process of poetry translation, different translators with different culture or different translation schools will adopt diverse artistic skills. This thesis is a study to explore poetry translation from the perspective of Reception Aesthetics. Phenomenology and hermeneutics are the important theoretical sources of Reception Aesthetics. Reception Aesthetics is a theoretical system taking reader’s reception as research center to study the translation of literary works. Reception Theory brings translation studies a more profound ideological revolution, gives receivers of literary translation the dominant status and provides a brand new theoretical perspective and research method for translation. Under the guidance of this theory, translators should bridge the gap of“horizon of expectations”between native readers and target readers. Meanwhile, translators should take readers’ reception into consideration in order to eliminate cultural isolation in literary translation.Li Yu’s poetry plays an important role in classical Chinese poetry and has great influence on the later generations. Therefore, this thesis used Li Yu’s poetry as an example to explore. 

 

Keywords: poetry translation; Reception Aesthetics; Li Yu’s poetry

 

Contents

Abstract

摘要

1.Introduction1

2.Literature Review2

2.1 An Overview on Translation of Chinese Classical Poetry2

2.2 A Brief Review on Reception Aesthetics .4

2.3 The Status of Li Yu’s Poetry.10

3.Analyses on Different Translations of Li Yu’s Poetry in Light of Reception Aesthetics..11

3.1 An Analysis on Different Translations of Lang Tao Sha in Light of Reception Aesthetics ..11

3.2 An Analysis on Different Translations of Wang Jiang Nan in Light of Reception Aesthetics14

3.3 An Analysis on Different Translations of Yu Mei Ren in Light of Reception Aesthetics..16

4.Conclusion..19

Works Cited21