目的论视阈下《习近平谈治国理政》的翻译研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-20
  • 论文字数:6859
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(龚老师)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

China’s international influence is growing and its policies and politics are attracting more and more world’s attention. In response to the concerns of the international community, the translation of political discourses is of great importance. Xi Jinping: The Governance of China is an important medium for China to promote foreign publicity and display the China’s image, and its English version is an important approach for the international community to understand China’s development concept, development route and China’s domestic and foreign policies.

Drawing on the Skopostheorie, this thesis has a thorough analysis and summary on Xi Jinping: The Governance of China, and proposes that its translation should conform to the three rules formulated by Skopostheorie, including Skopos rule, Fidelity rule and Coherence rule, accurately expressing the information given in the source text while preserving the form, structure and cultural features of the source text to the largest extent. The paper aims to prove that the Skopostheorie can be applied to and guide the translation of political discourses.

 

Keywords: Skopostheorie; Xi Jinping: The Governance of China;

          political discourses

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-2

2.1 Core concepts of Skopostheorie-2

2.2 Previous studies on Skopostheorie in translation studies-4

2.3 The characteristics of political discourse-5

3. The Chinese-English Translation of Xi Jinping: The Governance of China in Light of Skopostheorie-7

3.1 C-E translation of Xi Jinping: The Governance of China under Skopos rule-8

3.2 C-E translation of Xi Jinping: The Governance of China under coherence rule-10

3.3 C-E translation of Xi Jinping: The Governance of China under fidelity rule-11

4. Conclusion-13

Works Cited-16