Abstract
Translation constitutes an indispensable part of modern society. The incorporation of Chinese-English translation into College English Test Brand-6 since 2013 fully reflects this trend with increasing variety of test format and level of difficulty. Following the cultural strategy of "Chinese culture going global", this thesis seeks a socio-linguistic insight into the translation section in College English Test Band-6 on the basis of the research findings of translation studies, analyzing frequently-occurring errors of candidates in order to introduce a pragmatic approach to success in exam-oriented translation set at this level.
Keywords: Exam-oriented translation; errors; pragmatic approach; College English Test Brand-6
Contents
Abstract
摘要
1. Introduction-1
2. Brief Introduction to Exam-oriented Translation-1
2.1 Importance of acquiring translation skills-1
2.2 Reform of CET-6 and testing targets of CET-6 translation-2
3. Frequent-occuring Mistakes in Exam-oriented Translation-3
3.1 Misunderstanding of the Chinese original-3
3.2 Syntacial disorder-3
3.3 Improper translation of culturally-loaded Chinese expressions-3
4. Pragmatic Approaches to Chinese-English Translation in CET-6-4
4.1 Finding the subject-4
4.2 Adding the modifiers-5
4.3 Back- translation-6
4.4 Simplification-7
4.5 Conducting comparative study on Chinese and English-7
5. Conclusion-8
Works Cited-9