论汉诗英译的等效翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-07
  • 论文字数:9466
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(白鲸)提供原创文章

支付并下载

Abstract:  Equivalent Translation Theory has attracted a lot of attention from Translation circle since it was created. For the application of this theory in the English translation of classical Chinese poetry, some take a negative attitude; some hold it in doubt; others think it is the proper way to achieve equivalence. As to how to achieve equivalent translation of classical Chinese poetry, translators disagree in their own views. Such being the case, study of how to achieve equivalence effect in the translation of classical Chinese poetry in aspects of rhythm, image and Yijing is conducted on the basis of analyzing the characteristics of Chinese poetry, clarifying the definition of equivalent translation, pointing out the possibility as well as the significance of equivalent translation of poetry.

Keywords: classical Chinese poetry; equivalent effect translation; rhythm equivalence; image equivalence; Yijing equivalence

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

2. Characteristics of Classical Chinese Poetry .2

3. Translation of Classical Chinese Poetry: the Greatest Challenge 4

  3.1 Difference in Composition4

  3.2 Culturally-bound Interpretation.5

4. About Equivalent Effect Translation6

  4.1 Description.6

  4.2 Possibility.7

  4.3 Significance7

5. Towards Equivalence Translation 8

  5.1 Rhythm Equivalence.8

  5.2 Image Equivalence.10

  5.3 Yijing Equivalence.11

6. Conclusion

Bibliography.

Acknowledgements