汉英翻译中的“显化”研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-07
  • 论文字数:5309
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(白鲸)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Explicitation refers to addition and adjustment, etc. in translation to make the target text more fluent, and the meaning of the source text more prominent. Explicitation is a widespread practice in the translation, especially in the Chinese-English translation. The paper is a tentative study of explicitation illustrated by the case of Chinese-English translation. The paper first reviews the development of explication research in translation of foreign scholars, with the aim at revealing its universality, then the author, based on Claudy’s, classifies explication as obligatory and non-obligatory, illustrating them by the case of C-E translation, and at last reveals the cause of explication from the author’s viewpoint, at the same time, suggests redundant explicitation should be avoided in translation. 

Key words: explicitation; Chinese-English translation; obligatory explicitation; non-obligatory explicitation; cause

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Literature Review2 

3. Classification of Explicitation.4

  3.1 Obligatory Explicitation

  3.2 Non-obligatory Explicitation

4. Cause of Explicitation.7

5. Excessive Explicitation 

6. Conclusion

Bibliography.

Acknowledgements