广告英语中的修辞手法及翻译研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-12
  • 论文字数:5368
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(白鲸)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Under the background of globalization, advertisement plays an increasingly significant role in people’s daily lives and they are seen everywhere. It cannot be denied that advertisements have gradually and silently seeped into every area of people’s modern lives. As a commercial language, advertisements express complicated meanings by using simple words or phrases and rhetorical devices are commonly used in them, such as pun, simile, metaphor, repetition, hyperbole, parallelism, personification, metonymy, alliteration and so on. This thesis aims to study the rhetorical devices in English advertisements. In this thesis, the author will analyze seven rhetorical devices with plenty of cases. On the basis, different translation strategies will be concluded and analyzed: transliteration, literal translation and free translation. Knowing the rhetorical devices and translation methods in English advertisements, people may have much clearer idea about how to understand and translate advertisements appropriately

Key words: English advertisements; rhetorical devices; translation

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Rhetorical Devices and Their Examples..2

2.1 Simile

2.2 Metaphor

2.3 Repetition

2.4 Pun

2.5 Hyperbole

2.6 Parallelism

2.7 Personification

3. Translation Strategies in English Advertisements.8

3.1 Transliteration

3.2 Literal Translation

3.3 Free Translation

4. Conclusion10

Bibliography.11

Acknowledgements12