英汉商业广告翻译的语用失误及策略研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-12
  • 论文字数:6111
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(白鲸)提供原创文章

支付并下载

Abstract: As the trend of economic globalization boosts increasingly, the development of business gets prosperous contemporarily and therefore commercials have become one of the indispensable procedures in international marketing. As a forceful tool of product marketing which is concise, intuitive, vivid and easy to be remembered, commercials have been implied widely from corner to corner and also has a great impact on society. Whereas in the course of commercials translation, some translators’ ignorance of differences in culture, customs and value etc. which often leads to pragmatic failures in commercials. English and Chinese are two languages that have been extensively used. Therefore the pragmatic failures and strategies in commercial translations are worth studying. This thesis takes commercial translations between English and Chinese as research projects; it expounds systematically aims and principles of commercials; meanwhile it gives examples to analyze pragmalinguistic and sociopragmatic failures, offers strategies about how to avoid pragmatic failures on the basis of adaptation and skopos theory. These can help reduce and avoid pragmatic mistakes, therefore to convey commercials’ information more exactly and vividly.

 

Key words: commercials translation; pragmatic failures; linguistics; adaptation; skopos theory