Contents
Acknowledgments
Abstract
摘要
Chapter One Introduction-1
1.1 The Background of the Thesis-1
1.2 The Significance of the Thesis-1
1.3 The Structure of the Thesis-1
Chapter Two Literature Review-2
2.1 An Introduction to Tourism Text-2
2.2 Previous Studies on the Translation of Tourism Text-2
2.3 An Introduction to Reception Aesthetics-3
Chapter Three Translation of Introduction to Mt. Emsi’s Scenic Spots Based on Reception Aesthetics-5
3.1 Shortening Aesthetic Distance-5
3.1.1 Recognition of Readers’ Knowledge Constraints-5
3.1.2 Holding the Target Readers’ Interest Point-6
3.1.3 Compliance with the Linguistic Pattern of Target Language-7
3.2 Broadening Existing Horizon of Expectation-8
3.2.1 Preservation of Special Formal Features of Chinese Language-8
3.2.2 Explanation of Unique Chinese Aesthetic Habits-8
Chapter Four Conclusion-10
References-11
Abstract
Reception aesthetics takes readers as the center of study, and fully acknowledges the important role of readers in the creation of meaning and aesthetic value. Based on the theory of reception aesthetics, this thesis studies the C-E of tourism texts for Mt. Emei. The horizon of expectation and aesthetic distance are the core concepts of reception theory, which provides important guidance for translation of tourism text. This thesis explores the translation methods based on the two concepts. When we are translates a tourism text, we can shorten the readers’ aesthetic distance by recognizing the readers’ knowledge constraint, holding the readers’ interest point and complying with the linguistic pattern of target language; at the same time, we can broaden the readers’ horizon of expectation by preserving the special formal features of Chinese language and explaining unique Chinese aesthetic habits. This article will improve the readability and acceptability of the translation of tourism text, so as to promote the development of tourism, economy and cultural exchange in China.
Keywords: reception aesthetics; horizon of expectation; aesthetic distance