汉语‘心’和韩国语‘마음’的概念隐喻对比研究_韩语论文.docx

  • 需要金币3000 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-02-22
  • 论文字数:13717
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 韩语论文 >
  • 课题来源:(克莱儿)提供原创文章

支付并下载

中文摘要:本研究旨在通过概念隐喻理论来探讨韩国语及汉语中的“心”的表达,来揭示“心” 的意义结构。因为韩国和中国属于同一个东方文化圈,两国间有共同点的同时,生活习 惯、民族文化等方面的差异也在语言表达方面表现出不同点。因此本研究着眼于通过韩 汉两种语言中表示“心”的表达方式,比较两种语言中“心”的意义结构,揭示两者在 概念隐喻表达中的共同点和差异。本研究共分为以下四章进行了研究。

首先第一章绪论阐述了研究的目的和研究方法并整理了一部分先行研究。本研究指 出汉中两种语言的对比研究不多,特别是在语义结构方面对汉语和汉语的对比研究不 多,强调有必要基于概念隐喻理论对两种语言进行对比研究。 第二章以“心”的一般解释为理论背景进行了全面的探讨并对概念隐喻理论进行了阐释 “概念隐喻”是指利用特定和熟悉的源区结构化和概念化抽象和新目标区域的认知策 略,隐喻语言表达是概念隐喻在语言上的体现。

进一步在第 3 章对韩汉语的“心”表达和意义解释进行了对比研究,本章从空间隐 喻和时间隐喻入手,并以具体的例子整理了两种语言的共同点和差异点。在“空间”隐 喻中,韩国语和汉语分为“三维”、“二维”、“一维”进行了讨论,形式上,韩国语 是通过助词“在……”“在……中”等用法和谓语的关系来表达“心”,而汉语则是通 过‘心+ A’的简单形式来表达“心”。在“时间”隐喻中,韩国语和汉语中“心”的 时间结构都分为“暂时性”、“永恒”、“过去”、“现在”、“未来”五种。在韩国 语中,通过“流逝性”将“时间”和“心”概念化为“水”,但在汉语中“流逝性”主 要是“时间的流逝性”。

最后第 4 章对前面的讨论进行了总结和整理,本研究的意义在于资料不足,由于研 究者的局限性,未能更广泛讨论,希望能为学习韩语的中国学习者和学习汉语的韩国学 习者提供可参考的资料。

 

关键词: 心, 意义构造, 概念隐喻

 

목차

초록

中文摘要

1.서론-1

1.1 연구목적 및 방법 -1

1.2 선행연구 -1

2. ‘마음’의 일반적 해석과 개념적 은유 이론-3

2.1 ‘마음’의 일반적 해석 - 3

2.2 개념적 은유 이론 -3

3.한ㆍ중 ‘마음’ 표현 및 의미 해석 대조-4

3.1 공간 은유 -4

3.2 시간 은유 -11

4.결론 -14

참고문헌 -15

감사의 글 -16