韩国语‘우리’与中文‘我们’的对比研究_韩语论文.docx

  • 需要金币3000 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-02-24
  • 论文字数:13003
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 韩语论文 >
  • 课题来源:(克莱儿)提供原创文章

支付并下载

韩文요약: 본 연구의 목적은 한국어를 배우는 중국학생들이나 중국어를 배우는 한국 학생들에게도 여러 시각으로 ‘우리’와 ‘我们’을 깊이 이해하게 하고, ‘우리’와 ‘我们’이 한국 사회와 중국 사 회에서 어떤 특정한 정서를 갖고 있는지를 이해하게 하고자 한다.

본 논문은 대비법과 계랑학적 방법을 이용하여 북경대학교 언어연구센터 말뭉치와 국립 국어원 언어정보나눔터 말뭉치, 그리고 드라마<궁>의 대본 중 ‘우리’와-‘我们’을 뽑아 통계 하고 정리함으로써 그 대응관계를  알아보았다.

본 연구 내용은 대개 아래 두 부분으로 나눈다.

문법적으로 ‘우리’는 주어, 목적어, 서술어, 부사어, 보어, 관형어가 될 수 있다. ‘ 我 们 ’은 주 어,목적어,부사어,관형어가 된다. 중국어는 격조사가 없으므로 ‘ 我 们 ’이 어떤 문장성분으 로 쓰이는지를 문장 속에서만이 알 수 있다.

언어환경을 말하면 ‘우리’는 가정, 직장, 일상생활에서 나타나는 ‘우리성’이 있다. ‘ 我 们 ’은 친한 인간 관계를 표현할 수 있지만 ‘우리’보다 그렇게 강하지 않다. 어떤 때는 같은 언어환 경에서도 ‘우리’를 ‘ 我 们 ’으로 번역할 수 없다.

본 논문은 ‘우리’와 ‘ 我 们 ’ 에 대해 공통점과 차이점으로 결론을 논술하였다.

[키워드]  한중대비, 1 인칭  복수형 대명사,  우리

 

中文摘要:本文的目的是让学习韩语的中国学生或学习中文的韩国学生都能够更深层次地理解

‘우리’和‘我们’以及两者在韩国社会和中国社会中都蕴含着哪些特殊的情感等。

本文利用对比分析法、举例分析法、统计法,将北京大学语料库、韩国国立国语院语料以及韩文版的<宫>中出现的‘우리’和‘我们’进行语法以及语言环境的分析。

本文主要内容大致分为以下两块。

语法上,‘우리’可以作为主语、谓语、宾语、状语、补充语(보어)、定语。‘我们’可以作为主语、宾语、状语、定语。由于中文并不像韩语有表示格的助词,‘我们’ 在文中具体做何成分应视语境而定。

语言环境上,‘우리’在家庭、职场、日常生活中能体现出‘우리성’‘집단주의’。

‘我们’虽然能缩短人际间距离,但与韩国语的‘우리’相比,感情色彩较弱一些。另外, 有时即使是在同样的语言环境下,‘우리’和‘我们’也无法完全对等。

最后,本论文从共同点以及差异点论述结论。

[关键词]中韩对比;1 人称复数;我们;우리

 

목 차

요 약

中文摘要

1.서론-1

1.1연구의 목적과 의의-1

1.2연구의 자료와 방법-1

1.3선행연구-1

2.’우리’의 의미와 사용-3

2.1‘우리’가 지칭하는 대상-3

2.2‘우리’의 사용-3

2.2.1문법적 사용-3

2.2.2언어환경에 따른 사용-4

3.‘我们’의 의미와 사용-6

3.1‘我们’이 지칭하는 대상-6

3.2‘我们’의 사용-6

3.2.1문법적 사용-6

3.2.2언어환경에 따른 사용-7

4.‘우리’와 ‘我们’의 대비-9

4.1문법적 대비-9

4.2언어환경에서의 대비-9

4.2.1공통점-9

4.2.2차이점-11

5.결론-12

참고문헌-13

치사-14