要旨:表情としての笑いは、人と人との交流に使われる最古な方式のひとつである。それぞれの笑いを通じて、人々は相手に喜び、友好的な情報を伝達する。しかし、笑いは単に喜びを伝える表情だけではなく、地域や文化の違いにより、人々は笑いに対して、それぞれ独特の理解を持っているようだ。だから、特定の人だけに笑いのなかの情報が分かる。
中国人も日本人も同じ東亜文化圏に属していて、普段は個人的感情を表に現さないが、笑いで気持ちを表す時、中日両国で大きな違いが見られる。中国人としての私たちは礼儀正しい微笑みがあるばかりではなく、笑いで身内を表現する。しかし、いつまでの日本人の微笑みは不思議だと思う。また、そういう違いは両国の文学作品の中にも現れている。本稿は両国文学作品に描かれた笑いをもとに、両国の文化や環境の相違から比較検討をし、その原因について詳しい分析を行ってみた。前述した分析に基づき、中日両国は笑いで自分の嬉しい気持ち、あるいは、さげすみや皮肉などの気持ちを表現するの面においては共通点があるものの、日本人の笑いは曖昧で、身内を隠すという神秘さを帯びているのに対して、中国人の笑いは朗らかな表現であると指摘しておいた。
キーワード:笑い;身内;環境;信仰
摘要:笑作为一种表情,是人与人交流的最古老的方式之一。通过不同的方式和种类的笑,人们向对方传递快乐、宽容、友善等各种信息。由于地域文化背景的不同,人们对于笑也有着不同的诠释,只有特定的接收者才能读懂笑容中的信息。
中国同日本虽然都处于表达自身感情比较含蓄的东方,但中日两国人在用笑来表达自己心中的想法时也同样存在很大的差异。作为中国人,我们拥有表示礼貌的微笑,另一方面笑更多的是把内心真实想法展现出来,快乐的时候就开心地笑,伤心时也可以哭泣,而日本人始终挂在脸上的笑容常使人琢磨不透他们心中真实的想法。这种差异在两国不同背景下诞生的文学作品中也有所体现。本文撷取两国的文学作品中对笑的不同描写片段来分析中日两国对笑的不同理解,并从环境和文化等方面分析差异产生的原因,指出虽然中日两国在用笑来表达自身或是开心,又或是不屑与嘲弄的感情方面有着共通之处,但日本人的笑更神秘,总带着些许暧昧,可以用它来隐藏心中真实的想法。相反,中国人喜怒哀乐的表达则更加丰富。
关键词:笑;内心;环境;信仰
「笑」と言う文字には「かがむ」と言う意味があり、竹が風に吹かれてかがんでいる様を表現した文字だったらしい。そのかがむ姿と、お腹を抱えて笑っている姿が似ていると言う事で「笑」はおかしくて「笑ってる」状態の意味を持つ漢字になった。
一般的には、笑いは陽性の感情に伴って表情が特有の緊張をすること、同時に特有の発声を伴うことぐらいであろう。しかし、人間はこのような表現をかなり意図的に使い分けることができ、微細な感情を表現するので、なかなかややこしい。場合によっては、皮肉を言う意味を持つかもしれない。さらに自己を笑いの対象にするものの中には、自嘲のように複雑な感情を伴うものもある。
笑いは人間にしかできないものである。人々は笑いを通じて、自分の気持ちを伝達できる。そして、相手は前の人の笑顔からその気持ちを読める。赤ちゃんさえも笑いで、嬉しいという気持ちを表現できる。