摘要:学习日语以来,发现在日语词汇中用汉字表记的词汇的比重很大,其中有许多中日同形语。而且汉字是从中国传入日本的,中国人具有汉语基础,因此在教授中国人这部分词汇时怎样很好的利用这一优势呢?然而中国人也因受到母语的干扰,在学习这部分词汇时往往出现词汇的词意和词性的误用现象。本文简要分析了中日同形语的差异性,分类举例说明误用实例并根据调查归纳了在这方面的教学方法。
关键词:汉字;中日同形语;误用;母语干扰;教学法
要旨:日本語を勉強して以来、日本言語の中で漢字で表記する言葉の比重が大きく、中日同形語がたくさんあることがわかった。また、漢字が中国から日本へ伝えたので中国人は漢字の基礎を持っている。中国人に向かってそのような言葉を教える時その優勢をどう利用するか。ところが、中国人が母語の影響を受けてそういうような言葉を習う時、意味と品詞において誤用がよく現れる。論文の中で中日同形語の相違性を分析し例を挙げて説明した。それから、アンケートを通じて中日同形語の教学の現状をまとめてみた。
キーワード:漢字;中日同形語;誤用;母語干渉;教授法