英汉互译中多义词的确定及其翻译_英语论文.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-06-30
  • 论文字数:5053
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(乖乖90后)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Polysemy is a universal feature of all languages, including the English language. It causes a great deal of trouble to the English learners. This thesis focuses on the definition of polysemy, and the relationship of each item in polysemic words, i.e. “concatenation” and “radiation”. When translating English into Chinese, we should get the exact meanings of the polysemic words according to their context, thereby eliminating words’ ambiguity and making their meaning specific.

Key  words: polysemy; context; connotation

 

摘要:一词多义是语言的普遍现象, 它给学生学习英语带来了很多困难, 对准确理解句义形成了很大障碍. 本文从多义词的定义,各义项之间存在的“连锁连接”和“辐射”两种关系进行阐述。 在英译汉中,利用语境消除多义词在使用过程中产生的歧义,使语义具体化。

关键词:一词多义;语境;隐含意义