南京市店铺名称的英译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-09-22
  • 论文字数:5749
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小萌男)提供原创文章

支付并下载

Abstract:The appropriate English translation of Chinese shop name is important to attract foreign consumers, raise income and spread Chinese culture. However, there are many problems in today’s C-E translation of shop names. By carrying out a research in Nanjing, the thesis finds out typical features, some problems and causes in the C-E translation of shop names in Nanjing. In the end, it puts the four principles into practice to help solve the problems. By revising some translations, it makes suggestions on how to produce better C-E translation of shop names. 

Key words: shop names; four principles; application; improvement

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction.1

2. Principles in Translating Chinese Shop Names.2

2.1 Correct and Idiomatic

2.2 Concise and Easy to Remember

2.3 Rich in Necessary Information Value

2.4 Abounding in Commercial Value 

3. A Study on C-E Translation of Shop Names in Nanjing.3

3.1 Features of English Translation of Shop Names in Nanjing 

3.2 Problems in the Translation of the Shop Names in Nanjing

3.2.1 Not Standardized Translation

3.2.2 Too Wordy Translation

3.2.3 Lack of Information Value

3.2.4 Lack of Commercial Value

3.3 Causes of the Problems

4. The Application of Principles in Translation of Shop Names in Nanjing7

4.1 Ensuring the Correctness and the Idiomaticity

4.2 Making the Translation Concise and Easy to Remember

4.3 Containing Necessary Information Value 

4.4 Enriching Commercial Value 

5. Conclusion.13

Bibliography

Acknowledgements