浅谈车站公示语的汉英翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-09-22
  • 论文字数:4805
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小萌男)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Though having gained great popularity in almost every field of daily life, the translation of public signs especially those in transport stations still have various problems. This study based on previous studies is aimed at analyzing errors in the translation of public signs from linguistic and cultural perspectives. It severs to offer some strategies in the process of the C-E translation of public signs and concludes that the translation of public signs requires responsibility as well as linguistic and cultural competence. Additionally, more attention needs to be paid on the existent problems.

 

Key words: transport station; public signs; error analysis; translation strategies

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction1

2. Functions of Public Signs.1

  2.1 Directing

  2.2 Promoting

  2.3 Restricting

  2.4 Compelling

3. Principles of Public Sign Translation.2

3.1 Conciseness

3.2 Consistency

  3.3 Comprehensibility

4. Analysis of Errors on Public Signs 3

  4.1 Linguistic Errors in the Translation of Public Signs

    4.1.1 Spelling Errors

  4.1.2 Lexical Errors

  4.1.3 Grammatical Errors 

  4.2 Cultural Errors in the Translation of Public Signs

4.2.1 Chinglish

  4.2.2 Harsh Tone

  4.2.3 Cultural Taboo

5. Strategies for the C-E Translation of Public Signs .7

5.1 Using Correct Expressions

  5.2 Being Consistent With International Practices 

  5.3 Taking the Target Readers into Consideration

  5.4 Setting up Unified Translation Standard

6. Conclusion8

Bibliography.10

Acknowledgements11