目的论视角下美剧字幕的翻译策略研究--以《破产姐妹》为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-10-14
  • 论文字数:7033
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王教授)提供原创文章

支付并下载

Abstract:More and more foreign films and TV programs have entered to China nowadays as a result of the frequent cultural exchanges between China and foreign countries. And many people are learning foreign languages by watching them, so the quality of subtitle translation is of great importance now.

Based on the Skopos Theory, and by means of case study, this thesis mainly makes the study on the features of subtitle translation and the effective translation strategies employed in E-C subtitle translation of American TV serials to reveal the instructive significance of translation theory and translation strategy in translation activity.

 

Keywords:  subtitle translation  Skopos Theory  translation strategy  Two Broke Girls

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Research-1

1.2 Purpose and Significance of the Research-2

1.3 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-4

2.1 Previous Research on Subtitle Translation At Home and Abroad-4

2.2 Theoretical Frame-5

2.2.1 Basic Concept of Skopos Theory-5

2.2.2 Rules of Skopos Theory-6

Chapter Three Applications of Skopos Theory to the E-C Subtitle Translation of Two Broke Girls-7

3.1 Introduction to Subtitle Translation-7

3.2 Introduction to Two Broke Girls-8

3.3 Translation Strategies in Two Broke Girls-9

3.3.1 Reduction-9

3.3.2 Amplification-11

Chapter Four Conclusion-14

4.1 Major findings of the Thesis-14

4.2 Limitations of the Study-14

4.3 Suggestions for Further Research-15

References-16