交际翻译理论视角下汽车品牌名称的翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-10-27
  • 论文字数:5377
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(西部姑娘)提供原创文章

支付并下载

Abstract:With the rapid development of economic globalization and vehicle market, more and more foreign vehicle brands appear. The problem of automobile brand names translation always exists when products of China enter into the world market or foreign products enter into the Chinese market. A properly translated automobile brand name is of great value in promoting sales and developing foreign markets. However, like any other translation, the translation of automobile brand names is also a kind of form of intercultural communication, which involves language laws, cultural psychology, aesthetic interest and some other factors. Thus, the study of automobile brand names translation is a necessary and urgent task.

As an important means of communication in all aspects of cross-culture communication, translation is playing a crucial role. Communicative translation, as an important part of  Newmark’s translation theories, is therefore essential, particularly in the application. Therefore this thesis approaches automobile brand names translation from the perspective of communicative translation, the application of which further revealed the importance of communicative translation in today’s life.

 

Keywords:  automobile brand names  communicative translation theory  application 

 

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

Chapter Two Communicative Translation Theory of Peter Newmark-3

2.1 Background of Communicative Translation Theory-3

2.2 Definition of Communicative Translation-3

2.3 Comparison between Communicative Translation and Semantic Translation-4

Chapter Three Introduction of Automobile Brand names-6

3.1 Overview of Brand Names-6

3.2 Origination of Automobile Brand Names-6

3.3 Characteristics of Automobile Brand Names-7

Chapter Four Translation Strategies of Automobile Brand Names from the Perspective of Communicative Translation Theory-9

4.1 Transliteration-9

4.2 Literal Translation-10

4.3 Free Translation-10

Chapter Five Conclusion-12

References-13