汉译英过程中语用意义的传达_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-05
  • 论文字数:7985
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(佩佩教授)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Pragmatic theories and translation theories are widely used in translation, especially in the process of translating from Chinese into English. To study the pragmatic functions of language, and to make use of them properly, people should pay great attention to the differences in the historical background, cultural customs, ideas and beliefs in Chinese and English. When people learn and apply English, they must understand the culture that is closely related to English. At present, cultural exchanges between China and foreign countries are gradually developing, so people use the theory of pragmatics in translation is particularly important. Based on the basic principles of translation and pragmatics, this paper mainly uses the example research to study the reproduction of cultural color, the reproduction of style color, the overlapping of emotional color and the pragmatic meaning in the specific contexts,how to transmit the pragmatic meaning correctly and to achieve a good cross-cultural exchange effect. The results indicate that in the process of Chinese-English translation, the emphasis on the color of the language, the color of emotion and the pragmatic meaning in the specific context will make translation better for the English to express the ideas more closer to the original meaning in Chinese. The transmission of pragmatic meaning in the process of Chinese - English translation is of vital importance.

Key Words:  pragmatics; culture; context; translation

 

Contents

摘要

Abstract

1. Introduction-1

2. The Concepts of Pragmatics-1

2.1 The Nature of Pragmatics-1

2.2 The Basic Content of Pragmatics Theories-2

2.2.1 Deixis-2

2.2.2 Conversational Implicature-2

2.2.3 Speech Act Theory-3

2.2.4 Politeness Principle-3

3. The Role of Pragmatic Meaning in Translation Practice-4

4. Conveying Pragmatic Meaning in the Process of Chinese to English Translation…...5

4.1 The Reproduction of Cultural Color-5

4.1.1 Different Things in the Same Meaning-5

4.1.2 Same Thing in the Different Pragmatic Meanings-6

4.1.3 Particular Pragmatic Meaning-7

4.2 Reproducing the Oringinal Style-7

4.3 The Overlap of the Emotional Color-8

4.3.1 Same Thing in Different Emotions-8

4.3.2 Synonyms and Antonyms in the Choice of Words and Emotion-9

4.4 Contextual Fusion and Pragmatic Meaning-9

4.4.1 Context-10

4.4.2 Pragmatic Translation of Contextual Adaptation in Language-11

4.4.3 Pragmatic Translation of Communicative Context Adaptation...14

5. Conclusion..15

References..18

Acknowledgements...19