文化差异下中英习语和谚语中颜色词的对比_英语论文(中文).doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-13
  • 论文字数:5818
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(佩佩教授)提供原创文章

支付并下载

摘要

 

汉语和英语中的颜色词丰富多彩,这些颜色词是人们表达信息、传递情感的重要工具。但是,在不同的风俗习惯、历史文化、宗教信仰的影响下,同一颜色词在汉语和英语中有时会表达不同的含义。因此在英汉互译中,我们不能局限于颜色词表面的含义,更要从文化差异的角度分析其内在含义,运用多种翻译方法减少误译。本文主要分析了中英颜色词含义差异的原因,比较了中英谚语和习语中颜色词含义的异同,总结了四种颜色词的基本翻译方法。

 

关键词:英语习语和谚语;颜色词:翻译;因素;影响

 

目录

Abstract

摘要

一、中英颜色词含义差异的原因1

1.风俗习惯对颜色词含义的影响1

2.历史文化对颜色词含义的影响2

3.宗教信仰对颜色词含义的影响2

二、中英颜色词不同含义的对比.4

1.习语中的颜色词4

(1)习语的定义.4

(2)习语中颜色词不同含义的对比.4

2.谚语中的颜色词6

(1)谚语的定义.6

(2)谚语中颜色词不同含义的对比.6

三、中英颜色词的基本翻译方法.8

1.颜色词的替换法8

2.颜色词的增加法8

3.颜色词的滤除法9

4.颜色词的加注法9

结语.10

参考文献.11